아프지만 맞는 말들










프지만 맞는 말들 


 

 

아픈 말들, 하지만 맞는 말들...



013

Fortune does not change men; it unmasks them.

직역

돈은 사람을 바꾸지 않는다; 단지 가면을 벗길 뿐이다.

의역

돈 보면 본색이 드러난다.

 
 
 

014

The wicked are always surprised to find thar the good can be clever.

직역

악당들은 항상 놀란다/ 선한 사람들도 영리할 수 있다는 사실을 발견하고서.

의역

잔 머리 굴리다 당한다. (제 꾀에 제가 당한다.)

 
 
 

015.

It is hard to believe that a man is telling the truth when you know that you would lie if you were in his place.

직역

어떤 사람이 진실을 말하고 있다고 믿기 힘들다/ 당신이라면 거짓말을 했을 상황에서.

의역

세상은 자기가 낀 안경 색깔대로 보인다.

 

 

016

Rudeness is the weak man's imitation of strength.

직역

무례함은 약한 사람이 강한 척 하는 것이다.

의역

터프가이는 그냥 약한 녀석일 뿬이다.

 
 
 

017

Conscience is the inner voice that warns us somebody may be looking.

직역

양심은 내면의 목소리이다/ 누군가 당신을 보고 있다고 경고하는.

의역

남 눈치는 적당히 봐라.

 
 
 

018

Men are not hanged for stealing horses, but that horses may not be stolen.

직역

사람들은 말을 훔쳤다고 교수형에 처해지는 것이 아니다. 말을 훔치지 못하도록 교수형에 처하는 것이다.

의역

부자들 물건에 손대면 죽는다... 




한얼 아빠의 한 마디.
양심이 너무 많으면,  남 눈치 보느라 자기가 힘듭니다. 너무 적으면? 어떤 나라의 가카처럼 남들을 힘들게 합니다. 



 

쓰리지만 몸에 좋은 말들...


007. If you don't bring Paris with you, you won't find it there.
       직역: 당신이 파리(Paris)를 가지고 오지않는다면, 당신은 거기서 그것을 찾을 수 없을 것이다.
        의역: 당신이 파리(Paris)에 대한 환상을 가지고 있어야 Paris가 아름답다.




008. Clever liars give details, but the cleverest don't.
       직역: 영리한 거짓말쟁이는 세부적인 것까지 신경을 쓴다. 하지만 가장 영리한 자는 거짓말을 안 한다.
       의역: 거짓말 하지 마라. 



009. The opposite of talking isn't listening. The opposite of talking is waiting.
       직역: 말하는 것의 반대는 듣는 것이 아니다. 말하는 것의 반대는 기다리는 것이다.
       의역: 건성으로 듣지 말고 제대로 들어라. 




010. Nobody forgets where he buried the hatchet.
      직역: 어떤 사람도 그가 도끼를 묻은 곳을 잊지 않는다.
      의역: 사람은 상황만 되면 싸운다. 



011. It is a golden rule not to judge men by their opinions but rather by what their opinions make of them.
      직역: 사람이 하는 말로 판단하지 말고 그의 말로 이룬 것으로 판단하라.
      의역: 말로 이룬 것을 보라. 



012. Have a care, therefore, where there is more sail than ballast.
      직역: 그러므로 바닥짐보다 돛이 더 많은 곳에서는 주의하라.
      의역: 잘 나갈 때 조심하라. 





Wise Sayings.


여기 있는 말들은 한얼이 아빠가 여기 저기서 모아 둔 짧은 문장들입니다. 한얼이 아빠의 시각에서 한 번 풀어 봅니다. 하루에 6개 정도 올리겠습니다.

Enjoy!

001. Wit makes its own welcome and levels all distinctions.

직역: 위트는 환영을 가져오고 모든 차별을 없앤다.
의역: 위트있는 사람은 어디 가나 환영받고 차별 받지 않는다.


002 . He who is most creative // conceals his sources the best.

직역: 가장 창의적인 사람은// 자신의 원천을 가장 잘 감추는 사람이다.
의역: 창의적인 사람은 남의 아이디어를 완전히 자신의 것으로 만들어
        버린다.


003. We are inclined to believe those whom we do not know because they have never deceived us.

직역: 우리는 우리가 모르는 사람을 믿는 경향이 있다/
        왜냐하면 그들은 결코 우리를 속인 적이 없기 때문이다.
의역: 우리 아는 사람은 모두 서로를 속이며 살아간다.



004. The grave yards are full of indispensable men.

직역: 공동묘지는 없어서는 안 될 사람들로 가득 차 있다
의역: 그 사람들이 다 죽어도 세상은 잘 돌아간다.


005. To think is to say no.

직역: 생각해 본다는 것은 거절한다는 것이다.
의역:  “돈 좀 빌려줘.”
         “생각해 볼게.”


006. When we ask advice we are usually looking for an accomplice.

직역: 우리가 충고를 구할 때 우리는 보통 공범을 찾고 있는 것이다.
의역: 충고할 때는 그 사람이 듣고 싶은 말을 해 줘라.




 

+ Recent posts