ghost, specter, spirit

안녕하세요, 송샘입니다.

오늘은 ‘유령’ 이야기를 해 보겠습니다.



무더운 날씨다 보니 등줄기가 서늘한 단어(?)들을 공부해 보겠습니다.

 

사후 세계를 믿는 사람들에 따르면, 사람이 죽으면 육체에서 영혼이 분리된다고 합니다. 육신은 원자가 되어 흩어지지만 불멸의 영혼은 이승을 떠 돌거나, 저 세상으로 가는 것이죠. 이러한 영혼을 나타내는 영어 단어들에는 'ghost, specter, spirit' 등이 있습니다. 세 단어 모두 사람의 육체에서 분리된 영혼(soul)을 나타냅니다.

 

각 단어별로 의미를 살펴 봅시다.

 

1. ghost: 유령, 귀신


죽은 자의 영혼을 나타내는 말로 가장 흔하게 쓰입니다. 보통 생전의 모습을 하고 나타납니다. 우리말의 ‘귀신’에 해당되는 말입니다. 서양 유령은, 원한에 찬 우리나라의 귀신과는 달리, 쾌할하고 즐거운 모습으로 등장하기도 합니다.


패션도 다릅니다. 우리나라 귀신들은 보통 ‘하얀 단벌 소복에, 긴 머리를 풀어 헤친, 원한에 찬 처녀 귀신’들입니다. 그렇지만 서양 귀신들은, 평상복을 입고 즐겁게 기타를 치는 등 생전의 모습 그대로 등장합니다. 넓은 의미로, 죽은 사람의 혼 또한 'ghost'에 포함됩니다.

 

ghost가 들어간 예문을 봅시다.


(1) Do you believe in ghost?

    (당신은 유령의 존재를 믿습니까?)


(2) Hamlet saw the ghost of his father.

    (햄릿은 보았다/ 그의 아버지의 유령을)

 

2. specter: 귀신, 요괴


specter는 이 세상의 것이 아니고, 요기가 있으며, 공포감을 주는 것입니다. 사람의 영혼인 ghost와 달리 specter는 반드시 사람일 필요가 없습니다. 그리고 대부분의 specter는 공포감을 주는 존재입니다.


specter가 들어간 예문을 봅시다.


(1) A frightening specter attacked me.

    (무서운 요괴가 나를 공격했다)


(2) A specter of fierce dog stared at me.

    (무시무시한 개의 영혼이 나를 노려 보았다)

 


3. spirit: 혼, 유령


ghost와 같은 의미의 말이며, 흔히 사람에게 쓰입니다. 선의를 지닌 것과, 악의를 지닌 것이 있습니다.


(1) My grandmother's spirit guided me.

    (할머니의 영혼이 나를 이끌었다)


(2) The girl was possessed by an evil sprit.

    (그 소녀는 악령에 씌었다)

 


이상으로 영혼에 대한 단어 설명을 마치겠습니다.


송성태 샘이 쓴 "8배속 VOCA"가 출간 되었습니다. 


송성태 8배속 VOCA 보러가기 클릭!

 

사랑과 영혼 



 두 번째 훌륭한 번역은 ‘사랑과 영혼’입니다.


 사랑과 영혼은 그야말로 ‘대박’이었습니다. 비디오 플레이어도 드물던 1990년에 개봉해서 360만 명이 보았으니까요. 특히 데미 무어의 인기는 상상 초월이었습니다. 여자 연예인들은 물론 보통 여자들도 누구나 ‘데미 무어 컷’을 하고 다녔으니까요. 
 
 이 아름다운 사랑이야기의 원제는 ‘Ghost’였습니다. 이건 영어 실력에 상관없이 문제 있다는 거, 금방 압니다. 사전 그대로 번역하면 이렇게 되겠습니다.
 
‘유령’
 

 제목 한 마디로 영화는 ‘로맨스’에서 ‘호러’로 장르를 바꿉니다. 그리고 망합니다.

 이건 뭐, 사전을 찾을 필요도 없습니다. ‘Ghost’라는 단어 어디에도 ‘사랑과 영혼이라는 의미는 없습니다. 

 카피라이터는 머리를 쥐어 짰을 겁니다. 

그리고 ‘생얼’을 완전히 지우기로 결정합니다. 내용에 맞게, ‘화장’을 했습니다. 그래서 탄생한 것이 ‘사랑과 영혼’입니다. 
 
 같은 영화를 수 십 돌려보면서, 자신이 거의 ‘Ghost’가 될 무렵 만들어 낸 제목일 겁니다. 

‘사랑과 영혼’은 ‘원초적 본능’과는 완전히 다른 경우입니다. ‘원초적 본능’이 ‘생얼’을 살린 번역이라면 ‘사랑과 영혼’은 ‘생얼’을 완전히 지우고 ‘화장발’로 승부합니다. 

 결과는?

 둘 다 공전의 히트를 쳤습니다. 

지금까지 ‘생얼 번역’과 ‘화장발 번역’을 보았습니다. 마지막으로 영어 제목을 그대로 갔다 쓰는 경우를 보기로 합시다.

to be continued...




잘 된 번역 (1) -생얼과 화장발-
잘 된 번역 (2) -원초적 본능- (1/2)
잘 된 번역 (3) -원초적 본능- (2/2)
잘 된 번역 (4) -사랑과 영혼-
잘 된 번역 (5) -매트릭스-

 

+ Recent posts